Christian Perrier ha scritto:
Quoting vince (vinz65@gmail.com):Italian translation is enclosed.But broken, sorry to say this..:-) Please read down to the end of this mail...# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.Please think about filling in these comments instead of leaving the defaults.
Hi Christian, Sorry but I had not seen your first reply.I could eventually do it, but have no idea of what I should insert. Should not these fields be filled in by the author (as I only provided an Italian translation)?
You should remove the "fuzzy" marker on the header. Fuzzy markers alaways have the same meaning in PO files: "the information that follows is 'close' to be accurate but should not be used without prior check"
OK, I shall do it and send the updated translation ASAP. Here at the office I have Windows XP, therefore I have to wait to be at home in order to do this job.
Better fill in the Project-Id-Version. Either use nothing..or the package name. The package name+version is not really useful
Same as above, I have no idea of what I am supposed to insert here as I am not the author of the package but only the author of the Italian translation.
*That* makes the file broken. You *must* specify the charset used in the file. Here "CHARSET" should be replaced by "UTF-8". Even when there is nothing but ASCII characters, CHARSET must be replaced by "ASCII".
OK, I will do it. I am sorry but I had not seen this, I had successfully compiled the Italian translation with gtranslator so I though it was OK, perhaps the problem was already in the template...
Salutations ;)