On 18/06/2008, at 2:01 AM, Christian Perrier wrote:
Quoting Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au):I love it: "are you done translating?" Xorg maintainers, are you done changing original strings? :DWell, to be fair, they changed the strings only once or twice between etch and lenny and they removed a *lot* of old stuff which is now handled directly by new X features. And, in the cas of this last minute change, they coordinated this with me by first asking about the best way to do the change (which is basically removing a sentence). They also asked about the less invasive possible change to make *our* life easier. I considered trying to update translations myself, by manually rmeoving the offending sentence from translations. That would be doable at least for Latin-based languages for which some rough knowledge is enough to identify where is the offending sentence. That's of course impossible for languages where I can't identify sentences (some of them not even having the concept of "sentence"). So, indeed, I really don't blame xorg maintainers. They did their best but the change was really mandatory.
It's OK, I was just grabbing the opportunity to be frivolous. :)It can be useful with less-aware maintainers, though, to point out that the timing of our tasks is dependent on theirs.
from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n
Attachment:
PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part