[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: About a petition for debian-l10n-basque or debian-user-basque



Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> Quoting pi (pi@beobide.net):
> 
> >  Thank you very much every by the quick reply. I open a bug to request debian-l10n.basque, 
> > if anybody or any group is interested on this petition result the bug is this [1]
> 
> 
> Another suggestion: don't call this "petition". I'm actually unsure
> whether this has the same meaning it has in French (and I guess
> Spanish and maybe Basque) but "petition" is, in my language, often
> used for gathering signatures to support some protest or request for
> change of any kind.
> 
> In that specific case, we're talking about a request sent to Debian
> listmasters so it's probably better avoiding the word "petition" and
> just use "request".
> 

Sorry for the inconvenience the limit between petition and request (in english) dont was 
plain for me.

thanks again


-- 
Piarres Beobide

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: