Thanks for your reply, Frans. :) On 14/07/2006, at 4:11 AM, Frans Pop wrote:
On Thursday 13 July 2006 08:10, Clytie Siddall wrote:I'm a bit puzzled about the table showing different languages and architectures. It lists my language only for x86.That is because I only build all architectures for a translation afterit has reached a certain point. I have enabled that for Vietnamese now.
Thankyou. :)
Sorry for the misunderstanding: what I meant was "the files are only at 93%, because they need some updating; the display doesn't seem to show the 93% status". The "only" was about my performance, not about yours. ;)Since my translations are in PO format, should Vietnamese be listed there at all?Yes, the only difference is in the translation statistics tables at the bottom.If it should, then the display is inaccurate, since all the files have been translated, although they need some updating: they're only at 93%.AFAIK the 93% is correct. See: http://d-i.alioth.debian.org/manual/po_stats/vi.txt(which is linked from the bottom table on the manual homepage on alioth)
P.S. would you _please_ stop using "<" and ">" in your translations! I had to fix another one today...
Sorry again. It works well for PO format, separating URLs from heavily-accented text: I might need to go for inner guillemets instead, since it doesn't work for PO-Docbook. Time to hack my keyboard layout again...
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
Attachment:
PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part