Re: l10n framework
On Wed, May 17, 2006 at 03:55:27AM +0200, Denis Barbier wrote:
> here is my vision of a l10n infrastructure.
> The workflow for translations is divided into 4 steps:
> 1. Import of translatable strings
> 2. Translation
> 3. Export of translations
> 4. Translation status
> Most discussions have been about (2), but the other steps
> are also very important. I will send seperate messages for
> each step, otherwise discussions are hard to follow.
>
> Another key point of the infrastructure is to provide a
> central place where developers and translators can easily
> get in touch. For instance, if a developer has a bug
> report about a Khmer traduction, she should be able to
> contact the Khmer team. If a user wants to report a typo
> in a program, she should find her translation team easily.
> This is mostly a question of URLs, translation teams
> could have some pages located at
> http://l10n.debian.org/teams/<ISO_language_code>
> List aliases for language teams would be nice too.
>
> At the moment, translation teams are not visible enough
> and many users report translation errors to maintainers
> directly instead of translation teams.
nice...
on debconf we work the last days on this topic. I will get your points
and add they to the paper for the BoF tomorrow.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de
PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
>| X-Mailer: Mozilla 4.73 [en] (Win98; I)
Wie sollst Du auch verstehen können? -- Stefan Scholl in dasr
Reply to: