[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: LANGUAGE variable set by D-I (was: Re: Bug#356997: apt: internationalization of yes/no answers does not accept displayed answers)



> The eject package is an example but renames the de_DE.po file to de.po
> in po/Makefile before it is installed.  Other packages listed on
> http://www.debian.org/intl/l10n/po/de_DE are most likely not installed
> on my system.


BTW, this is IMHO not a great idea. If a package/software has only one
German translation, then that translation should be named "de.po"
whichever "dialect" it is using (moreover, my little knowledge of
German is enough to let me know that differences are minimal enough
for avoiding duplicate effort).

The French team has already reported a couple of bugs against the few
packages that have an upstream which uses "fr_FR.po" files as the only
French translation. Even the differences in the way French is spoken
in France and Canada do not justify that software translations (which,
by definition, use a quite academical language) diverge.

I would recommend German translators to report bugs against packages
that are listed in http://www.debian.org/intl/l10n/po/de_DE


The Spanish teams *do* have a different problem as several computer
terms are translated differently in Spain and Latin America. However,
given the number of possible countries in Latin America, a solution
based on language_COUNTRY cannot be applied. So, the teams have mostly
agreed to avoid diverging, at least in Debian.

The only language where divergence is actually needed (among languages
we already have in Debian) is Portuguese (as opposed to Brazilian
Portuguese). Some people even think that, actually, "Brazilian" could
deserve its own ISO code....:-).






Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: