[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Organization of the french and dutch teams, at least

On Sun, Sep 21, 2003 at 08:43:59AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting cobaco (cobaco@linux.be):
> > State of translation is indicated by adding tags to the subject line as such:
> Since recently, we have another one???:
> [TAF], meaning Traduction A Faire (this, in fact, is a joke -jeu de
> mots...dunno how this translates to english???: "avoir du taf" is an
> argotic expression ofr "having work to do").
> This could be englishized to "WTD"???: Work To Do.

Ah. the English version could be WIP, a Work In Progress.

Debian GNU/Linux Operating System
  By the People, For the People
Chris Tillman (a people instance)
   toff one at cox dot net

Reply to: