Re: Organization of the french and dutch teams, at least
Quoting cobaco (firstname.lastname@example.org):
> State of translation is indicated by adding tags to the subject line as such:
Since recently, we have another one�:
[TAF], meaning Traduction A Faire (this, in fact, is a joke -jeu de
mots...dunno how this translates to english�: "avoir du taf" is an
argotic expression ofr "having work to do").
This could be englishized to "WTD"�: Work To Do.
We (I, mostly) use this when we "discover" new stuff that has to be
translated, like package which switched to po-debconf, or packages
with fuzzied strings or whatsoever....
> In any case it is probably a good idea to have a tag, say [PT] (= Proposed
> Translation), indicating discussion about how to translate some (technical)
> term, separating this from comments regarding spelling or grammar mistakes.
Martin forgot to mention that, in such cases, we use the [DICO] tag
(DICO for "dictionary", of course)