[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "to_parse"_en_français_?



On Thu, Apr 19, 2001 at 03:16:58AM -0700, Francois BOTTIN wrote:
> 
> --- Thierry Laronde <thierry@cri74.org> wrote:
> > On Thu, Apr 19, 2001 at 02:56:15AM -0700, Francois BOTTIN wrote:
> > > --- romain lerallut <rom1@catsrule.garfield.com> wrote:
> > > > Bonjour à tous,
> > > > 
> > > > 1. je cherche la traduction *officielle* de "to parse". (si elle
> > existe
> > > > ! )
> > > 
> > > Certains disent "analyser", d'autres font un néologisme ("parser").
> > > Personnellement, je préfère faire une périphrase : faire une analyse
> > > syntaxique (ou lexicale, selon le cas).
> > 
> > Je ne l'ai ni en tête ni sous la main, mais dans la traduction de
> > l'ouvrage
> > sur les compilateurs de Aho et Al., il me semble qu'on emploie (en
> > anglais)
> > deux termes différents pour l'analyse lexicale et l'analyse syntaxique
> > (ou
> > syntactique ?). « to parse » est réservé à l'analyse lexicale.
> > 
> 
> Tiens ! Je suis surpris : lorsqu'on parle (en anglais) de routines créées
> avec lex ou jlex, il s'agit de "lexers". En revanche, les routines créées
> avec yacc ou cup sont des "parsers" ... Je vois mal l'utilisation de "to
> parse" pour un "lexer".

Je peux me tromper. Mais je suis sûr qu'il y a effectivement une distinction
(c'est pour ça qu'analyser, ça le fait pas), et il me _semble_ que parse a
été réservé à l'analyse lexicale (la première phase). Je vérifierai ce soir
(mais de toute façon ce n'est pas « officiel », il s'agit du choix des
traducteurs).

A+
-- 
Thierry LARONDE, Centre de Ressources Informatiques, Archamps - France
http://www.cri74.org
PingOO, serveur de com sur distribution GNU/Linux: http://www.pingoo.org



Reply to: