[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Recherche volontaires ...



thierry@cri74.org wrote:
> 
> Il est certain que beaucoup comprenant tant bien que mal l'anglais, un HOWTO
> en anglais est potentiellement à la portée d'un plus grand nombre. Mais la
> source reste la source (en langue "locale"), et toutes ne sont que des
> dérivées (et dériver une autre version locale à partir d'une version
> anglaise dériver d'une version locale, euh... non !).
> 

Je comprends et j'approuve partiellement ce que tu veux dire. Mais si
tout le monde faisait comme toi, on n'aurait pas beaucoup de
documentation sous Linux.

Il est vrai que la documentation « originale » (celle en anglais donc)
est souvent d'une qualité linguistique douteuse. Mais c'est à la
traduction de compenser pour en faire un document de qualité. Quant aux
concepts bien maîtrisés mais mal transcris, rien à dire. C'est une des
raisons pour lesquelles on a besoin de gens connaissant Linux/Debian
pour traduire... Donner un document technique à traduire à quelqu'un
n'appréhendant pas ces concepts conduit inévitablement à la catastrophe.

Enfin, si tous les documents avaient une origine différente, la
maintenance serait impossible à faire. On serait forcément obligé de
transcrire à partir du document original (bonjour s'il est en serbe ;-))
et non d'une traduction.

C'est déjà le b... pour trouver des volontaires pour traduire alors si
en plus il faut des multi-lingues :-)

PK

PS: je ne remets pas en cause le fait que tu aies produit le Grub-HOWTO
en français directement car il m'a bien servi. Mais au final, ce sera le
document anglais qui servira de référence aux autres traducteurs...

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics           Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com



Reply to: