[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian in english ou in french: CHERCHE VOLONTAIRES



On Tue, 28 Nov 2000, Georges Mariano wrote:
> http://www.debian.org/doc/index.en.html
> derniere mise a jour : Last Modified: Mon, Nov 13 23:24:18 UTC 2000 
> 
> mais
> 
> http://www.debian.org/doc/index.fr.html
> Dernière modification: Ven, 28. Jui 2000., 04:35:40 UTC 
> (avec des liens obsolètes pour ne pas dire faux...)
> 
> [testez les autres langues (principaleS) ... y'a que deutsch qui fait 
> <<aussi moins bien>> (avec les memes liens en erreur forcément) ;-)
> ]


[Tiens, c'est marrant, c'est les deux equipes de traductions
traditionnelement les plus fortes en effectif et efficacité (cf les
pages de status de gnome, de kde ou de debian
(http://www.debian.org/international/l10n/ -- ok, c'est un peu
outdated)) qui sont en perte de vitesse...]


Bon, va voir les archives de debian-l10n-french, on est en train de
chercher un moyen tenant les traducteurs au courant des modifications des
pages qu'ils gerent. Ca hurle un peu parce qu'on est pas top d'accord sur
les fréquences et les contenus des mails de ping, mais ca va s'arranger.

Je suis dans la meme situation que toi: je clique toujours sur la version
anglaise de la page de recherche de bugs, parce qu'elle est largement
mieux. Mais bon, au lieu de raler, cherchons une solution:


Quand les mails de ping prévu sur debian-l10n-french seront en place, il y
a fort à parier que certains vont se désengager de certaines pages,
réalisant qu'ils n'arrivent pas à tout maintenir à jour. Conclusion :


      ON CHERCHE DES VOLONTAIRES POUR LA TRADUCTION DU SITE WEB


C'est un moyen simple d'aider la communauté. Y'a pas besoin de savoir
programmer, et on peut meme le faire quand on a le malheur d'etre
encore sous windows. L'interet principal, c'est que du temps qu'on
traduit un texte, on le lit bien a fond... 

Les personnes interressées devraient s'inscrire à la liste
debian-l10n-french, et y proposer leur aide, on saura les aiguiller sur
place...

Bye, Mt.



Reply to: