[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: loguX ? logguX ? logX ? nichX ?



Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue:

Une étude de la linguisitque en general:
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/

qui contien un lien vers:
http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers
quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race
dans Star Trekk)), des centaines de réferences. Il y'a meme des sites
qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les
intonations....

C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes
pour d'eventuelles 
idées de softs à porter sous linux, ou pour des traductions du site
Debian dans d'autres langues.

Eric Van Buggenhaut wrote:
> 
> Au-delà de l'anecdote, le problème est évidemment crucial.
> 
> Je travaille pour le moment à la traduction en français de la documentation
> Debian et je suis confronté tous les jours à des choix de néologismes plus ou
> moins douteux.
> 
> Quelqu'un parmi vous connaît-il un endroit (site Web, ouvrage de référence,
> ...) qui offre une normalisation, ou au moins une base de travail commune aux
> gens qui traduisent des textes informatiques de l'anglais vers le français ?
> 
> Des gens seraient-ils intéressés à créer un lexique via un groupe de discussion
> ou un site Web, qui offre une référence commune à tous ceux qui cherchent des
> équivalents français au nouveau vocabulaire informatique anglais ?

Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue:

Une étude de la linguisitque en general:
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/

qui contien un lien vers:
http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers
quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race
dans Star Trekk)), des centaines de réferences. Il y'a meme des sites
qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les
intonations....

C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes
pour d'eventuelles 
idées de softs à porter sous linux, ou pour des traductions du site
Debian dans d'autres langues.

> [bla bla bla]
...
> > Tu as absolument raison. Il est très grave d'intégrer dans la
> > langue française des mots adaptés d'une langue étrangère. Je
> > pense par exemple à ces incompréhensibles barbarismes que sont
> > "scénario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent
> (C'était de l'humour évidemment.)
je suis d'accord avec ca :)) toutes les langues vivantes évolues par
échange.
ou pourrais siter aussi zenith (arabe), pyjama (indien), les termes en
biologie (latin), en mathematiques(grec), en physique(grec)...
Chaque science utilise le vocabulaire, qui facilite les échanges. Il se
trouve qu'aujourd'hui plus de gens connaissent l'anglais que le latin ou
le grec.

-- 
Olivier Gondouin - Planet Service



Reply to: