[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Une Traduction : Ma (petite) pierre Ó l'Údifice Debian



paillé philippe a écrit:
> 
> Bonjour,
> 
> je suis un petit nouveau.

T'es le bienvenu !

>...
> Peut-on me dire comment (et pourquoi) on effectue une relecture
> d'un document (le traducteur ne l'ayant-il pas fait ou est-ce
> pour être bien sûr de la traduction)?

Probablement, le traducteur le fait. Mais ce n'est généralement pas
suffisant. Je travaille aussi dans l'édition et je pratique des
traductions dans différentes langues, mais je sais par expérience qu'il
est très important de faire effectuer des relectures par plusieurs
personnes. Je dirais même que l'absence de relecteurs critiques me
déçoit, bien que je sois content de mes propres traductions...

>         (si cette question vous parait trop bête et/ou si la réponse
>         se trouve dedans vous avez le droit de m'insulter et/ou
>         de l'ignorer)

La question la plus bête est celle que l'on ne pose pas ;-)

> 
> Je suis pret à tester la procédure d'installation si on veut bien
> m'expliquer la marche à suivre.

Ici, je laisse la parole à Christophe...

> 
> A bientôt.

De même !

-- 

   *   *
    \ /
 *-- * --*
    / \    This was TMTM (The Megabyte Text Magician)
   /   *   ------------------------------------------
  /                     norbert@uni.de 
 /              http://www.globenet.org/periph
/

-"Since I have dual boot, Win95 has become much more stable"
-"That's what YOU think. In reality since, sometimes you happen to
  shutdown Lose95 before the GPF does it for you..."



Reply to: