[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzungen auf wiki.skolelinux.de



Hi,

On Tuesday 24 July 2007 11:34, Helmut Hullen wrote:
> nicht für gottgegeben, dass die englischen Texte stets die Vorlage für
> alle Übersetzungen sein müssen. Nicht nur bei Skolelinux.

Ja. 

Wir Menschen haben uns entschieden, die Doku in englisch zu machen.

Wenn Ihr noch eine Doku schreiben wollt, bitte.

BTW, es gibt noch eine andere sehr gute Doku, aber nur in Norwegisch. Die ist 
fuer uns nur nicht hilfreich, weil "die Norweger" bisher keine Zeit hatten, 
die zu uebersetzen. (Weil dann muessen "die Norweger" a.) die gesamte Doku 
alleine schreiben und b.) die auch ins englische uebersetzen (was weniger 
koennen, weil oft reichen die Kenntnisse um vom englischen in die 
Muttersprache zu uebersetzen, aber nicht andersrum.) Auch darum entwickeln 
wir jetzt die Doku auf english, das koennen mehr Leute in DebianEdu als 
norwegisch. Und von Englisch in $Muttersprache uebersetzen, koennen auch 
einige mehr als umgekehrt.


kopfschuettelnd,
	Holger

P.S.: Die deutsche Wiki-Uebersetzung stellt momentan ein Copyright Verletzung 
dar. Es werden weder die Original-Autoren noch die Quelle genannt.

P.S.S.: Natuerlich ist es auch voellig ok Doku in Deutsch oder Norwegisch oder 
Suaheli zu schreiben. (Begrenzt gilt das auch in internationalen Projekten.) 
Nur, wenn es eine Doku schon gibt, ist es eher nicht so sinnvoll, dieselbe 
Doku nochmal zu schreiben (und zukuenftig zu pflegen), anstatt die bestehende 
zu uebersetzen.

Attachment: pgpTIO8XHWekx.pgp
Description: PGP signature


Reply to: