Re: Suggestion for translation improvement
On Wed, Sep 09, 2009 at 08:49:12AM +0200, Noel David Torres Taño wrote:
> On Tuesday 08 September 2009 14:49:09 Osamu Aoki wrote:
> > Hi,
> > * One proper way is to use "addendum"
> > explained in po4a(7). ("man 7 po4a"). (I never done this. I am
> > thinking to do this soon to add translators in appendix.)
Did you read this document?
> These are great ideas, I thought about them and I'm using the second
> in my temptative translation. But I was asking about if it possible to
> have something like a new paragraph not in the original XML.
"addendum" is the way.
> Would it be legal to do something like this?
You mean "Would it be wise to do something like this?"
> msgstr "Here, the main part of the greeting message can be customized
> by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"
> file.</screen><paragraph>The two english paragraphs state that the
> Debian GNU/Linux system consists of free software and comes with
> ABSOLUTELY NO WARRANTY. The first line is generated from the system
> information using \"<literal>uname
It probably builds OK if tags were OK. (You suggestion seems to be
broken but I did not check throughly.)
But forcing this kind of "TRICK" to work in the source makes source very
unmaintainable and thus unwise. If you really need to do this, you
should use "addendum". Otherwise, inserting unmatched tags inside PO is
bad idea and I really wish translator to avoid using such tricks.
> Or maybe, to avoid the empty <screen> at end, to do it at start of the
> NEXT paragraph, though ideal way may be having a NEW EMPTY paragraph
> in original which can be filled by translators.
"addendum" will let you do properly. Please read "man 7 po4a".
> ...just trying to provide a second cent.
Yes, I understand.
Clean and readable source is the best way to keep long document to be
usable even when it goes through next revision and someone else to fix
problem associated with it.