Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis
> I fully agree. There are a lot of debconf strings which use 'we' or 'I'
> (e.g. "I can configure this automatically ..."). During the translation
> review stage, I try to correct it so as to speak a more neutral
> language. Could it be a policy item stated in Debian policy, or
> somewhere else?
http://people.debian.org/~bubulle/dtsg/dtsg.txt
Now linked in the Developer's Corner.
Feel free to use this when dealing with improperly written debconf
templates (other very common case : "if you answer Yes, blah blah")
Next step : convert it to XML and have it included in the Develper's
Reference.
I (and several other french team members) already make bug reports
about "computer personnali(z|s)ation" when I find some occurrence AND
when I have enough courage (most often this happens in cases several
other rewrites are needed for other very common mistakes).
We already have a kind of reference as the Policy already ask avoiding
this in init scripts, IIRC.
Reply to: