Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis
On Sun, 27 Jun 2004 13:36:18 +0200, Marco d'Itri <md@Linux.IT> wrote:
>On Jun 27, Petter Reinholdtsen <email@example.com> wrote:
>> Translations need testing too. They need to be exposed to users, to
>Translations should be reviewed by the language translation team before
>uploading, so they are supposed to have a decent quality level anyway.
Being a German native speaker, I write everything in English.
Occasionaly, some other German native speaker decides to translate my
work to German.
Usually, I am not impressed by the translations because they usually
feel clumsy and awkward to me, as if I were explaining the things to a
child. Strangely, most German translations of commercial software
doesn't sound that clumsy - probably because I don't know the english
I'd like to know whether I am the only one who feels uncomfortable
with technical software in the native language.
-------------------------------------- !! No courtesy copies, please !! -----
Marc Haber | " Questions are the | Mailadresse im Header
Karlsruhe, Germany | Beginning of Wisdom " | Fon: *49 721 966 32 15
Nordisch by Nature | Lt. Worf, TNG "Rightful Heir" | Fax: *49 721 966 31 29