Re: Bug#220838: ITP: verbiste -- a french conjugation system
On Thu, 20 Nov 2003 17:11:29 -0500, Joe Drew <email@example.com> said:
> On Thu, 2003-11-20 at 15:11, Steve Langasek wrote:
>> On Thu, Nov 20, 2003 at 02:26:08PM -0500, Joe Drew wrote:
>> > On Fri, 2003-11-14 at 17:35, Sebastien Bacher wrote:
>> > > * Package name : verbiste Description : a french conjugation
>> > > system
>> > Drop the leading "a".
>> Because of course, the space saved is very important given the
>> length of the remaining description...
>> And certainly more important than having a complete, grammatically
>> correct English noun phrase.
> It's never, ever been about the space saved. I don't know where you
> got that idea.
> Quote from <[🔎] firstname.lastname@example.org>, which I sent
> on Tuesday, 18 Nov 2003:
>> The short description should make sense read in the form "$PACKAGE
>> is a[n] $SHORTDESC."
That would actually make sense if any of the front ends did
display the package name/shortdesc like that-- but they don't. Seems
like specification got way ahead of the implementation here, which is
why I ignore it.
Without fools there would be no wisdom.
Manoj Srivastava <email@example.com> <http://www.debian.org/%7Esrivasta/>
1024R/C7261095 print CB D9 F4 12 68 07 E4 05 CC 2D 27 12 1D F5 E8 6E
1024D/BF24424C print 4966 F272 D093 B493 410B 924B 21BA DABB BF24 424C