[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)



* Christian Perrier (bubulle@debian.org) wrote:
> Quoting Stephen Frost (sfrost@snowman.net):
> > I feel this is utter bullshit, personally.  One shouldn't be NMU'ing for
> > wishlist bugs.  If the package isn't maintained then hijack it instead.
> > If you don't have time to do that then there's no way in hell you should
> > be NMU'ing it anyway.  If no one is willing to maintain it then it
> 
> I don't understand why the alternative should be "hijack or leave".

It's not hijack or leave.  It's hijack or actually try to work with the
maintainer.  An NMU probably wouldn't help the situation unless you have
some reason to believe the maintainer would incorporate the changes in
the NMU as opposted to just ignoring them on his/her next upload.
Obviously continually doing NMU's isn't exactly useful either.

> I, for sure, cannot hijack any package for which nothing has been done
> for translation related bugs. I would quickly end up with dozens of
> packages I'm responsible for, the majority of which I'm perfectly
> unable to maintain.

If you can't maintain the package then you shouldn't be NMU'ing it.
It's real simple, learn that.

> But I cannot leave also. Nothing in these packages tells me that they
> are unused, or useless or whatever. As they're kept in the archive, I
> suppose they are either used, or to be used, by someone. This may of
> course be wrong for some of them, but I'm perfectly unable to
> determine this.

Don't leave it alone, bitch to the maintainer, bring it up on d-d, etc.
I didn't say just leave it alone, I said don't NMU or hijack it unless
you can actually maintain it.

> I also hate to see valuable work such as the one made by translation
> teams (or some motivated individuals) dying slowly in the BTS like
> some russian translations I find regularly, which are so old that
> they're most often outdated....just because the damn maintainer was
> too lazy to try to figure out how to use them....

If they're more complex than a patch then obviously you could make it
simpler/easier by making it into a patch.  Every DD should know how to
use a patch.

> The key point, as usual, is the "wishlist" status of translation bug
> reports. I, as a non native english speaker, do not consider
> translation to be only a "wish", but a requirement.

Sorry, but you're wrong.  It sucks, I'm sure, but just because you feel
differently doesn't change things.

> I respect the usage in Debian and file my translation-related bugs as
> "wishlist"....but am not really satisfied with this.

So work to actually get it changed.

> As Javier pointed at Debconf, it's maybe time for a "i18n" tag in the
> BTS.. :-)

That's not a bad idea.

	Stephen

Attachment: pgpyxmLAO19rB.pgp
Description: PGP signature


Reply to: