Re: new draft release announcement
On Mon, Apr 29, 2002 at 06:39:46PM -0400, Joey Hess wrote:
> Hamish Moffatt wrote:
> > "is upgraded" or "has been upgraded"? The tense is a little odd here.
> > Tense problem here too ("which is translated"). Better as either
> > "which is available in numerous languages" or "which has been translated
> > into numerous languages."
> > "have been added" (rather than "are added").
> I don't know why you're so fond of the passive tense. The release
> announcement is describing the changes that are present in the new
> release, so present tense is fine.
Hmm, OK. It sounds weird to me. "is upgraded" - when? It sounds like
the announcement describes the upgrade process, rather than the work
Speaking of the passive voice, a grammar checker tool picks you
up on: "Upgrades to Debian GNU/Linux 3.0 from earlier releases are
automatically handled by the apt package management tool." It suggests
"The apt package management tool automatically handles upgrades ..."
 "apt-cache search grammar" only finds compiler generators;
guess nobody has written or packaged a grammar checker yet.
So I used MS Word 2000 to check it. Sorry about that, only
tool I had on hand.
Hamish Moffatt VK3SB <firstname.lastname@example.org> <email@example.com>
To UNSUBSCRIBE, email to firstname.lastname@example.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact email@example.com