Re: RFD: translated description with dpkg
On Wed, Aug 29, 2001 at 07:44:30PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> Previously jcdubacq@info.unicaen.fr wrote:
> > Then, I think it is quite easy to fetch all the translations from the
> > central server, to feed them into the .deb, for a stable release.
>
> I don't want to feed anything. I want to have a single central CVS
> archive for dpkg source, which we have now and which works quite well,
> and I don't see why that should change.
Sorry, but I think you don't understand. We don't speak about the
translation of dpkg itself, which is good as it is, but to provide a way to
translate the description of each debian package on the earth (like gcc,
emacs and so on), thing that is not done yet.
What we what to do is to have this text translated, for example:
$ dpkg -s emacs20
[...]
Description: The GNU Emacs editor.
GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor.
For that, we need to modify dpkg so that it is able to handle this new field
of translations. It has very less to do to the dpkg source archive itself
since the proposed patch is only -9/+30.
> > One point, is that in five years maybe, we will have over 30
> > languages: western european languages, chinese, korean, eastern european
> > languages, maybe even alien languages :).
>
> In 5 years things may be different. Right now they're not :)
>
> > Then rerelease, or try to get the translations before release. There is
> > really no other way, unless the maintainer wants to keep in touch with
> > other 30 people just for translations.
>
> Translater can have access to dpkg CVS, I don't even have to worry
> about translations besides the occasional message to ask them to
> resync.
I know that, I'm the one which send update of the fr.po from this package
(do you remember ;). But that's not the point here.
Bye, Mt.
Reply to: