Re: support for multilingual Packages files?
Hi,
At Thu, 5 Jul 2001 01:04:18 +0200 (CEST),
Wouter Verhelst <wouter@debian.org> wrote:
> It's nice to, for instance, do the following:
>
> Description: foo package
> This package is a foo package, only interesting for those who speak
> Dutch. The package is meant to do bar and foobar on a serial line.
> .
> A description in Dutch follows:
> .
> Dit pakket is een foo pakket, alleen interessant voor mensen die
> Nederlands spreken. De bedoeling is dat je er bar en foobar mee kunt doen
> op een seri*le lijn.
Never use non-ASCII character (I pointed the character with '*').
It may confuse multibyte-enabled terminals and users may feel trouble
using dselect. Use ASCII transcription (for example, ü -> u, or,
I write my name in ASCII characters while my true name must be written
in Kanji) or UTF-8 (after waiting for iconv() implementation of
Description-handling softwares). It is a bad habit for Latin-1-
language-speaking people to assume their encoding is priviledged and
universal.
However, I don't deny your whole idea. Translated description *after*
English can be a makeshift until we have true translation mechanism
for Description field. (But, again, never use non-ASCII characters.)
---
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/
Reply to: