On Fri, Jan 19, 2001 at 08:13:50PM -0600, David Starner wrote: > On Sat, Jan 20, 2001 at 02:16:55AM +0100, H?ctor Garc?a wrote: > a problem, especially in a freeze where some translators are trying to > complete the translation before (say) woody ships. I can't see the problem in here, if woody ships and translations are not finished, then they'll be not inside the r0 CD, but they'll be in the site, I don't think it's something to cause realease delay... > More questions: > Would this mean that those non-English package descriptions would changed > to English and then translated in their respective files? (It annoys the > perfectionist in me greatly that the Packages file is in no consistant > character set.) I've never seen such a package but it is quite annoying, you're right, that would be the best behavior > What character set would the Packages file be in? This really only > matters for maintainer's names, but tools sometimes get irrate when > you include a Latin-1 character in an allegedly UTF-8 or other > character set. Would tools get confused about the character set? I don't think they'll be confused if they find a áç in the description, cause the description itself is not part of the format am I wrong? Each Packages file would have its own character set, based on its needs... right? []s! -- Gustavo Noronha Silva - kov /******************************************************* .''`. * http://www.metainfo.org/kov * : :' : * GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html * `. `'` * http://www.brainbench.com/transcript.jsp?pid=2448987 * `- *******************************************************/ Debian
Attachment:
pgpTdFcgeXHOD.pgp
Description: PGP signature