[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Easy access to .pot files (translated messages template)

On Sat, May 29, 1999 at 12:15:00AM -0300 , Nicolás Lichtmaier wrote:
> > >  I think I'm the only one that those files should be packaged too, lftp is
> > > the only package that includes such a file.
hmm. didn't notice.

> > >  This is needed to actively promote translations. And many users with a
> > > minimum of technical skills can help here!
Yes, more translations are needed.
> > 
> > It's so trivial to download sources today with apt-get source, I don't see
> > the point.
>  It's psicological. Two scenarios.
>  * I have an hour left. I will download a 2Mb package to translate a 30k file.
>  * I have an hour left. I've seen that .pot files are included in every
> "doc" directory. Let's look at one and make a translation.
>  But I know that this won't happen, as I'm the only one that thinks this.
> That's why I'm bringing this new idea: To change the "Donations" link to a
> more general "Help us" page. In this page we would have the "Donations", nut
> also what people could do to help Debian. And there would be a link to every
> .pot file in the system (automatically extracted).
>  This would encourage users to become translator... there's a huge potential
> in that.
Yes, but to translate some messages you really need the source. If you see
an entry "%s: %s on %s". You don't know, what will apear there. Perhaps
some other translated text, but which? I wouldn't do translations without
source. And the translation should be sent to the author of the program. But
there may exist some maintainer in the country, that keeps dictionary of
computer terms, say how should you translate "file mode".
The morale is, that there should'n be ad hoc translations - it is better not
to have a translation, than to have a inaccurate or wrong translation.


				Petr Cech
Debian GNU/Linux  -  maintainer & administrator

Reply to: