[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pruebas del nuevo instalador (Debian Installer - Call for testing *this week*)



Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:

Lamentablemente, la traducción de «computer» es ortogonal en España y en
Latinoamérica. Si encontraramos un término intermedio (quizás «equipo» o
«sistema») podríamos sustituirlo, pero aún no hay consenso en esa traducción.

En mi opinión no se debería usar «computador(a)» porque en España suena fatal. Creo que pasa lo mismo en Latinoamérica con «ordenador», pero en todo caso, tampoco usaría «ordenador» en España porque (opino) que está muy asociado a «pc tradicional con su pantalla, su ratón y sus complementos a juego» y puede que el usuario esté usando Debian en una PDA, un tablet, un cacharro embebido, un teléfono...vamos, en cosas a las que nadie (por lo menos no por aquí) llamaría un «ordenador».

Todo este rollo para decir que coincido con Javier en que lo mejor sería usar un término más neutro como «equipo», «sistema» etc. siempre que se pueda.

Un saludo.




Reply to: