Re: DWN Italian Translation
On Mon, Feb 17, 2003 at 06:19:53PM +0100, Domenico Andreoli wrote:
> per me si puo' partire.
>
> alcune domande. traduciamo solo quelle che escono a partire da ora
> oppure vogliamo tradurre anche quelle arretrate? traduciamo solo la
> pagina, vero? non ci sognamo mica di tradurre anche i riferimenti,
> o ho capito male?
Io direi, prima di tutto, di imparare per bene come funziona il sistema
(http://www.debian.org/News/weekly/contributing) e poi di partire appena siamo
+ o - pronti (io devo ancora capirlo a fondo).
Si tratta di tradurre, se non sbaglio, una sorta di documento unico che viene
poi anche trsformato nella mail che arriva debian-news: se dovessimo tradurre
anche i riferimenti, faremmo prima mettere su un giornale da soli :)
> nel caso volessimo procedere con gli arretrati, penso sarebbe furbo
> procedere a ritroso, partendo dalla piu' recente.
Secondo me non ha senso tradurre gli arretrati: se sono vecchie non sono piu`
news :)
ciao,
--
Luca - De Whiskey's - De Vitis | Elegant or ugly code as well
aliases: Luca ^De [A-Z][-A-Za-z]*[iy]'?s$ | as fine or rude sentences have
Infinite loop: see `Loop, infinite'. | something in common: they
Loop, infinite: see `Infinite loop'. | don't depend on the language.
Reply to: