[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



On Monday 21 July 2003 21:30, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Denis Barbier écrivait :
>
> [...]
>
>  > Et donc un mot qui peut avoir plusieurs sens ne doit pas être traduit.
>  > Grandiose, comme raisonnement.
>
> On touche là un problème épineux...
>
> L'anglais utilise courrament le même mot avec plusieurs sens différent
> alors que le français « sectorise » beaucoup mieux, en n'avançant
> généralement qu'une idée par mot. C'est ce qui fait encore aujourd'hui
> que la plupart des gros contrats et des traités internationaux sont
> rédigés... en français, pour éviter un problème d'interprétation.

Sauf que pour geek, justement, même si ça s'applique à tout un tas de 
différentes catégories de personnes, un geek est un geek, que ce soit un 
dingue de pingouins ou de star trek. Le problème de cybarge, c'est justement 
qu'il sectorise. Pour moi, l'intérêt du mot geek, c'est sa capacité de réunir 
des individus tous plus différents les uns que les autres, mais qui ont 
justement en commun cette geekerie.

-- 
"I have sampled every language, french is my favorite. Fantastic language,
especially to curse with. Nom de dieu de putain de bordel de merde de
saloperie de connard d'enculé de ta mère. It's like wiping your ass
with silk! I love it." -- The Merovingian, in the Matrix Reloaded



Reply to: