[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



Denis Barbier écrivait :

[...]

 > Et donc un mot qui peut avoir plusieurs sens ne doit pas être traduit.
 > Grandiose, comme raisonnement.

On touche là un problème épineux...

L'anglais utilise courrament le même mot avec plusieurs sens différent
alors que le français « sectorise » beaucoup mieux, en n'avançant
généralement qu'une idée par mot. C'est ce qui fait encore aujourd'hui
que la plupart des gros contrats et des traités internationaux sont
rédigés... en français, pour éviter un problème d'interprétation.

Il n'est donc pas choquant de traduire l'idée en français, plutôt que
le mot lui-même. « cybarge » est excellent, tant par la façon dont il
a été construit que l'idée qu'il véhicule... C'est très sympathique et
en plus, il ne faut pas chercher très loin pour comprendre de quoi il
retourne.

Bref, je noterai cela comme une très jolie idée. Espérons qu'elle fera
des petits.

Il ne reste plus qu'à trouver une traduction pour les fans de
Spoke ;-)

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff@free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)       



Reply to: