On Tue, Apr 04, 2006 at 11:37:53PM +0100, Ian Jackson wrote: >Later on, Eduard Bloch asked: > > ] Also um ganz konkrett zu sein: drohst du mir offiziell mit > ] Anwendung rechtlicher Mittel? > >and quotes Schilling's reply: > > | Ich drohe nicht. Wenn ich den Eindruck bekomme daß Du unwillig > | bist durch eine Diskusion zu einem Sinnvollen Ergebnis zu kommen, > | dann wende ich sie an. > >Eduard provided this translation: > > ] So to be concrete/clear: are you trying to threaten me with use of > ] legal/juridistical remedies? > > | I don't threaten. When I have the impression that you are > | unwilling to come to a sensible result within this discussion, I > | am going to use them. Minor addition: Eduard later amended that translation: > Wait, more appropriate translation for "dann wende ich sie an" is not > "going to use them" but "I am using them" or "then I will use them". -- Steve McIntyre, Cambridge, UK. steve@einval.com There's no sensation to compare with this Suspended animation, A state of bliss
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature