[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: =?x-gbk?q?=B9=D8=D3=DA=22Taiwan=2C_Province_of_China=22?==?x-gbk?q?=B5=C4=B7=AD=D2=EB?=



>>>>> "Gary" == Gary Shi <me@garyshi.net> writes:

 Gary> 英文是倒装的,翻译过来应该是“中国台湾省”
 Gary> Shixin Zeng wrote:

 >> 台湾省
 >> 简洁,也跟英文相符。
 >> 
 >> Carlos Liu wrote:
 >> 
 >>> ISO-3166 表中有关台湾的说法是"Taiwan, Province of China",我该如何进行
 >>> 简体中文翻译?
 >>> 1. 台湾省
 >>> 2. 台湾,中国的一个省
 >>> 3. 台湾
 >>> 
 >>> 我将根据各位的意见决定最后的翻译形式。
 >>> 详情请阅读我转发到列表上的 Christian Perrier 的邮件。
 >>> 
 >>> (另外,因为这个政治议题,Debian kernel 维护者 Herbert Xu 已经辞职了。)

选(2), 忠于原著。嫌太长的话(1)也可以。
-- 
powerfox

email: offtopic30@hotmail.com

Reply to: