Re: DEBIAN WIKI: translating into Chinese.
2009/3/5 Frank Lin PIAT <firstname.lastname@example.org>:
> [CC'ing 2 mailing lists, involved in I18n. I hope you don't mind]
> On Thu, 2009-03-05 at 10:56 +0800, Hugh wrote:
>> I've spent some time to translate wiki.debian.org from English to
> That's great.
>> But I found they are all back to English. From the modification log, I
>> can see that you've 'revert translations'. Why doing so? Have I done
>> anything wrong?
> You did translate the pages... but you have overwritten the English
> Don't worry, your effort isn't lost, it is in the page history.
> (I didn't have your email, so I couldn't come back to you).
> When translating a given page ("News", for example), the french
> translation is named "fr/News". For Chinese, the translated version is
> probably* something like "zh_XX/News" (where XX would be the appropriate
> The thing is that I don't have a clue on how to name those pages
> (traditional/simplified or China/Hongkong/Taiwan ? is it
> appropriate/possible to have a generic "zh" one?...).
> I recommend following Debian website naming, if possible.
If we follow the Debian website convention, we should use something
like zh-cn/zh-tw/zh-hk. A generic "zh" will never cut it.