Re: 請加入 Debian 網頁翻譯計畫
On Thu, Nov 14, 2002 at 10:57:00PM +0800, Ben Luo wrote:
> 很開心看到這個計劃。但是到了那個網頁有幾個地方不明了。能不能寫一個簡短的 wml
> 中文使用說明,讓我這種急于翻譯的人可以馬上進行。
好,讓我想想看怎麼寫。 :-)
> 還有,怎麼有這樣一個機制,如果有人翻譯,那個網頁就不能由其他人翻譯了。7天
> (或者規定的時間)如果還沒有提交,就開放。這樣可能會比較容易集中資源。大家的
> 壓力也會比較大,翻譯進度會提高。
好主意。Rex,麻煩你了。 ;-)
> 我在辦公室可以用 debian 上網了。開心死了。用 Thinkpad A30P +debian+e16(我編
> 譯不成功 cvs e17 :( )1600x1200 真的很漂亮。
恭喜恭喜! :-)
> 對翻譯有一個疑問,首先用 big5 我就不知道該如何翻譯。 big5 的詞匯我不知道怎麼
> 用。即使用 chinput 智能拼音輸入 big5 漢字,語氣和詞匯也是有問題的。所以我覺
> 得首先不需要規定用什麼碼。全翻出來以後再根據兩岸三地的習慣微調,這樣可能速度
> 會更快一點。
沒關系,你照使用 GB 碼翻譯就行了,我可以做轉碼的工作。詞匯有個簡陋的
自動轉換的 Perl 腳本處理,最常用的電腦詞匯會自動轉換的了,大家也可以事後
有需要的話再作微調,未作微調以前也不致于看不懂,畢竟都是中文嘛! ;-)
> debian 中華社區好久沒有這麼熱鬧了,很開心。
不錯,正所謂“長江後浪推前浪”,有新血加入,一下子就邁進了一大步。 :-)
> 我自己開的那個服務器 down 了。 hashao 的好像也 down 了。 可憐。
對了,我一直忽略了。如果你們網頁上的內容是靜態的,不妨直接轉換成 WML
格式,放上 www.debian.org 去。
啊,對啊,其實我應該一早跟更多朋友分享 Debian 網頁翻譯細節及密碼等等,
讓更多朋友可以自由的參與進行更新等等。只是我丟了密碼,要去找找。
在此再感謝大家!我已經從 Rex 的 web 界面收到了好些翻譯稿,待會有空我會
逐一檢查和提交進 CVS 裡的了。 :-)
也再次建議任何有興趣的朋友,試著正式加入 Debian 官方開發人員的行列!
尤其是現在太多東西因為只有我們寥寥幾個 Debian 官方開發人員有訪問權/存取權,
我們不能及時處理(因工作、學業、或像我自己懶惰),就成為了 Debian 中文計劃
發展的樽頸。謹此熱切期待更多朋友的參與! :-)
東東
--
Anthony Fok Tung-Ling
ThizLinux Laboratory <anthony@thizlinux.com> http://www.thizlinux.com/
Debian Chinese Project <foka@debian.org> http://www.debian.org/intl/zh/
Come visit Our Lady of Victory Camp! http://www.olvc.ab.ca/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: