[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 請校對 Debian 2.2 發行公告]簡體中文版^



On Tue, Aug 29, 2000 at 01:33:44PM +0900, gcwen@a5.shes.net wrote:
> 可統一譯成「發行套件」.

  舉手舉腳讚成。有空的時候,要修改一下 Debian 的其它網頁了。

> foka>   台灣用「架構」;大陸簡體版,我在一小時前貼了的修訂版,改為
> foka> 「體系結構」。 :-)
> 同意.

:-)  本來以為可以統一,因為「架構」比「體系結構」一詞簡短,
但實在我未見過在大陸有「架構」這個用法。我偷懶不成了。 ^_^

> foka>   在台灣和大陸也是叫「智能卡」的嗎?其實我自己不知道 smart card
> foka> 中文叫什麼,所以亂譯「智慧卡」一詞出來的。 :-)
> 
> 可統一譯成「智能卡」.
> 
> linuxrat> 終端用戶?原文是end user吧?為何不說最終用戶或者直接用戶呢?
> 
> 請問"最終用戶"是何意? 

是英文 end-user 譯過來的,似乎台灣叫「終端使用者」,大陸叫 "最終用戶",
我猜是指軟件從開發者那裡發行以後,就傳至批發商,傳至零售商等等,
傳到最終使用這軟件的人,就是 "最終用戶" 了。是有點別扭,但這些大概是
已定下來的計算機術語,大概是用慣了,大家聽得明白就可以了吧? :-)
(我也不知道了。開始有點頭暈…… ^_^)

					東東

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: