[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 請校對 Debian 2.2 發行公告¡]簡體中文版¡^



On Tue, Aug 29, 2000 at 10:43:55AM +0900, gcwen@a5.shes.net wrote:
> 各位好!
> 我校對了簡體中文版的譯文,沒有發現較大錯誤.個別地方可改的更通順些.
> 另外,有幾個概念需要探討一下.
> 1.free 
> GPL中提到的free是指發行,開發方面的自由,不是指價錢方面.這一點在
> 在GPL上有解釋.翻譯成自由,開放好一些

  對,但碰巧 Debian 也是免費的。  :-)  不過 hashao 和您的說法也很對,
我已經把「免費」一詞刪掉了。

> 2.distribution
> 是發布系統好還是發行系統好?

  不知道。以前看過一篇中國 PC World 的文章,是用「發布系統」的。 :-)
不過,繁體中文版裡,我卻用了「發行套件」。 ^_^

> 3.architecture
> 結構是否更正確?

  台灣用「架構」;大陸簡體版,我在一小時前貼了的修訂版,改為
「體系結構」。 :-)

  謝謝!您的修訂,大多都加進去了,其余有兩三個,其他朋友(如 Linuxrat)
已經改過了,所以就沒有再改了。 :-)

  (真感謝大家的校對!有您們 hashao, ghost, saka, snowboy, Linuxrat, Wen
六位高手校對,這份公告現在讀起來通順得多了。 :-)

					東東

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: