Quoting Holger Wansing (linux@wansing-online.de):
> [Putting Christian in CC, since he did commits on this in 2016, and he knows
> the workflow]
>
>
> Hi,
>
> Cyril Brulebois <kibi@debian.org> wrote:
> > Hi,
> >
> > Holger Wansing <linux@wansing-online.de> (2018-06-24):
> > > I just found two strings in the templates.pot file for preseed, which
> > > seem to be added in a rush, but made non-translatable at that time:
> >
> > Right, this matches my recollection of this feature's addition…
> >
> > > We should make them translatable now, right?
> > > Now that Stretch is out since some days ... ;-)
> >
> > That makes sense, yeah.
> >
> > Thanks for noticing. This really should have been tracked in a more
> > serious manner than just a comment in the source files…
>
> Looking into this, I'm unsure how the status is:
>
> In d-i repo (packages/preseed/debian/preseed-common.templates)
> we have
>
> Template: preseed/checksum_error
> Type: error
> # Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
> # and CHECKSUM
> # :sl2:
> _Description: Checksum error
> The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails
> to match the expected value of "${CHECKSUM}". The file may be corrupt,
> or the provided checksums may be out of date.
>
>
>
>
> In the master po files, the strings are included in sublevel 1,
> packages/po/sublevel1/templates.pot has:
>
> #. Type: error
> #. Description
> #. XXX: should be made translatable after Stretch
> #: ../preseed-common.templates:1001
> msgid "Checksum error"
> msgstr ""
>
> #. Type: error
> #. Description
> #. XXX: should be made translatable after Stretch
> #: ../preseed-common.templates:1001
> msgid ""
> "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
> "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or "
> "the provided checksums may be out of date."
> msgstr ""
>
> But the strings are marked as XXX
>
>
>
> And two old commits from 2016 onto the preseed package
> https://salsa.debian.org/installer-team/preseed/commit/a4d54b54845ccf2165edda16b699e7822f986de2
> and
> https://salsa.debian.org/installer-team/preseed/commit/a4d54b54845ccf2165edda16b699e7822f986de2
> mention, that the new strings should be in sublevel2 (sl2).
> Indeed, the second commit by bubulle adds the strings to sublevel2.
>
>
>
> So, are the strings active and set as translatable, or not?
> And in which sublevel?
>
> I'm curious how this works together...
I think this is a glitch in the l10n-sync script. Given that these
strings are in sublevel 1 in the package's POT files AND in the master
files, they are NOT automatically moved to SL2.
My aadvice would be to :
- manually drop them from the package's templates.pot file
- run debconf-updatepo in the paackage (not mandatory, just helps
checking that the proper comments go to the templates.pot file)
- manually drop them from the sublevel 1 POT file
- run l10n-sync script again
--> then they should be moved to sublevel 2 POT file and PO files
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature