> > That will make hard times to translators and I expect mistakes with > > too long lines, which will even not be easy to catch by the > > spellchecker because of the variable which length we don't control. > > There are only 3 simple 3 to actually translate and there is still a > margin of 9 characters (and even more as the limit of 55 is not as hard > as you make it out to be). Well, we should some day investigate this deeper. There is a limit, of course and strings are cut when they exceed that limit. It is maybe over 55 columns but not that much. > If need be the "from " can be dropped. Yes, this is what I did for French. Anyway...this one is just something we should keep an eye on. Maybe set a specific check on the spellchecker if one assumes that ${SEC_HOST} will be "security.debian.org" > > > I'm also not deeply fond of the long description which says that > > "Debian has two update services": > > - this brings branding again > > The services _are_ specifically Debian. Ubuntu does not use these > generators at all. Otavio already pointed that We do no only work for Ubuntu and that feature may be of some use for other CDD. > > > - this hardcodes the number of services in templates > > So what? There are not any other services, are there? And those can be > added when needed. The number matches the number of choices, which is > also hardcoded. Well, I think that the first paragraph can be more neutral about the number of such services. " Debian has two services that provide updates to releases: security and volatile." could become something like: "A few extra services provide updates to releases:" ie neutral vs the number of services...and neutral vs the distribution. --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature