Re: tzsetup in the PT translation
On Wed, Jul 27, 2005 at 05:41:15PM +0100, Miguel Figueiredo wrote:
> Hello guys,
> in the Portuguese translation the messages regarding timezones were
> translated like this:
> msgid: "Antarctida/South_Pole"
> msgdtr "Antárctida/Pólo_Sul"
> I left the continent and translated what is possible. The PT messages
> are now in the format:
> TranslatedContinentName/TranslatedNameWherePossible - as Name is often
> non-translable...
The _ is used in the msgid because it's a filesystem path. I don't think it
should be used in the translation, which is not a filesystem path.
--
Steve Langasek
postmodern programmer
Reply to: