On Mon, Apr 04, 2005 at 12:57:45PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Mon, Apr 04, 2005 at 12:29:32AM -0700, Steve Langasek wrote: > > On Mon, Apr 04, 2005 at 08:20:10AM +0200, Jens Seidel wrote: > > > the attached patch fixes a lot of typos such as s/can not/cannot/, > > > s/seperate/separate/ in documentation and partly in code comments. > > > > "can not" is not a typo, it is valid English. > Indeed. But in more than 95% of usage (and everywhere in the patch) it > is just wrong. Let me refer to > http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/urlexp/20041220110740 You're free to refer to it, but it's crap (as is most that comes out of dict.leo.org, IME). It also laughably includes links to a pair of English dictionary entries for "cannot", as if the presence of this word in a dictionary is evidence that "can not" is incorrect. > > > Since it's only a trivial fix I suggest to apply it in Sarge trunk as well > > > if possible. > > Particularly because many of these changes are trivial release-wise > > (imposing a questionable style guide on others' changelog entries? > I always prefer when people correct my own errors, many other think > similar. I know that changing a changelog entry is controversial but the > last postings on debian-devel demonstrate that it happens. Yes, but you've included in this change the assertion that "can not" is an error, which it is not. > > spell-checking scripts but not documenting the change in debian/changelog? > No need to document such trivial stuff. Everyone can look into SVN > history. If you're making a change to a package that will be uploaded, it goes in the changelog. > > changing "can not" to "cannot", but ignoring comma-splice grammar errors on > I haven't seen this. I have problems with German comma usage and > all I know about English comma usage is that it is different from German > one. Once you have AmigaDOS booted with the selected graphics mode, you -boot into Linux using 'amiboot', Lilo can NOT be used. Here is an example +boot into Linux using 'amiboot', Lilo CANNOT be used. Here is an example for using the mode 640x480 with 8 bits/pixel: Use of a comma here to join sentences is incorrect in German as well as in English, TTBOMK. > > the same line? English spell-checking of other language manuals?), I don't > When I find an error I correct it, is this wrong? > You refer to > Index: packages/po/et.po > right? No, I'm referring to Index: installer/doc/manual/da/preparing/pre-install-bios-setup.xml Index: installer/doc/manual/eu/preparing/pre-install-bios-setup.xml -- untranslated manual entries are synced with the English originals using specific scripts in the repository. Updating them by hand is unnecessary, and possibly counterproductive. > > think this patch should be committed to the sarge branch in its entirety. > OK. I mainly referred to documentation not to errors in scripts. Sure, that's fine then. Regards, -- Steve Langasek postmodern programmer
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature