Christian Perrier wrote: > Quoting VEROK Istvan (vi@inf.bme.hu): > > > I echo the same sentiment. In my Hungarian translation of the "wizard" > > strings, I used something like "partitioning helped by the Wizard" or > > "partitioning guided by the Wizard". > > The french translation uses the commonly accepted word of "Assistant" > which is even used by the other operating systems where you have tons > of wizards...-) > > As Assistant mostly means "assist the user to do somehting", I think > that's more easily accepted and less frightening.... I agree, I'd prefer either "guided partitioning" or "assisted partitioning" over both "automatic partitioning" and "use the Wizard". -- see shy jo
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature