some more german issues
In the keyboard-layout choser, you can only select "german (no-dead-keys)",
but not the other german format with dead keys.
The translation of "no-dead-keys" into "ohne Tottasten" is not good. It
means "without Death-keys". Better would be "ohne tote Tasten".
The template to select the debconf level is not formatted good, e.g. it
displays on the screen
--------------------------------------------------
- niedrig ist für trivial Dinge, die Werte vordefiniert haben, die
in
den allermeisten
Fällen gut funktionieren.
--------------------------------------------------
Better would be:
--------------------------------------------------
- niedrig ist für trivial Dinge, die Werte vordefiniert haben, die
in den allermeisten Fällen gut funktionieren.
--------------------------------------------------
2 Lines instead of 4 ;-)
All german entries in the main menus are in a similar grammatical form
(somewhat like imperfect).
Hardware erkennen
Debconf-Priorität ändern
Just one is different:
CD-ROM(s) werden geprüft
Here it would be better to have
CD-ROM(s) überprüfen
But then again, this menu entry doesn't make sense on my Business-Card CD
anyway ...
--
Try Linux 2.6 from BitKeeper for PXA2x0 CPUs at
http://www.mn-logistik.de/unsupported/linux-2.6/
Reply to: