On Thu, Aug 26, 2010 at 01:00:14AM +0900, Charles Plessy wrote:
if ‘Blends’ is intended to be like a brand name, then indeed it does not need to be translated.
If anything should be treated as a brand name, it is the full triple.
Since « Blends pur Debian » gives the appropriate Google keyword to the French reader, I think that it would be a good compromise.
Dropping "pure" from "Debian Pure Blends" is a bad compromise IMO. - Jonas -- * Jonas Smedegaard - idealist & Internet-arkitekt * Tlf.: +45 40843136 Website: http://dr.jones.dk/ [x] quote me freely [ ] ask before reusing [ ] keep private
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature