[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian's gender



	In Spanish it is usually used without denoting any gender, but
when ther is one, I've heard it both in femenine ("Instalate una
Debian") and in masculine ("Tengo un Debian en casa"). I'm not a
lingustic, but I guess it depends on the gender of the implicit 
(and elipsed) noun ("distribucion/distribution" in the first case,
"ordenador/computer" in the second).

		Jesus.

Christophe Le Bars writes:
 > **On 12 Aug, AP (Alexander Pennace) wrote:
 > >> What is the gender of the noun "Debian" i need this information for Polish
 > >> translation.
 > >> As far as I can remember it's a concatenation of two names:
 > >> Deb and Ian
 > >>=20
 > >> the question might be silly, but it is important in Polish...
 > >>=20
 > >> i just want to be sure. I always used masculine, but it also would sound
 > >> nice if this distro was a she.. wouldn't it? :)
 > AP>
 > AP>If there isn't too much precedent for the contrary, I vote for the
 > AP>feminine form, like a ship.
 > 
 > In french, the gender is feminine like all the Linux distribution names.
 > 
 > -- 
 >          Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clb@lebars.org
 > 1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
 >     L'informatique libre dans l'entreprise - http://www.alcove.fr/
 > 
 > 
 > --  
 > To UNSUBSCRIBE, email to debian-www-request@lists.debian.org
 > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
 > 

-- 
Jesus M. Gonzalez Barahona             | Departamento de Informatica
tel +3491 624 9458, fax +3491 624 9129 | Universidad Carlos III de Madrid
jgb@gsyc.inf.uc3m.es, jgb@computer.org | avd. Universidad, 30
Grupo de Sistemas y Comunicaciones     | 28911 Leganes, Spain


Reply to: