[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: (fwd) Re: Situation of "targeting 100% for po-debconf"



El Wed, 06 Oct 2010 01:01:02 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:

> On Mon, Oct 04, 2010 at 02:09:55PM +0000, Camaleón wrote:
>> ¿Y si designáramos dentro de nuestro equipo de traducción a una persona
>> encargada de administrar esos NMU para las traducciones al español? Si
>> cada equipo tuviera a alguien dedicado a esto, se le quitaría un buen
>> trabajo al pobre... podríamos establecer una fecha límite para que las
>> traducciones puedan llegar a tiempo antes de que salga una nueva
>> versión.
> 
> El proceso de NMU se detalla en
> http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#nmu
> 
> Tened en cuenta que sólo un desarrollador puede llevarlo a cabo hasta el
> final. Una persona que no sea desarrollador (esto es, no tiene permisos
> para subir un paquete al archivo) puede hacer casi todos los pasos
> (menos el último) de los que listo abajo.

(...)

Otras. Y parecía fácil :-)

> En cuanto a entrenamiento, juzga por tí mismo en base a los pasos que te
> he dado: experiencia en trabajar con paquetes fuente de Debian (al menos
> saber actualizar, describir los cambios y generar nuevos paquetes) y
> capacidad para coordinarse en inglés con el desarrollador y otros
> traductores en debian-i18n.

Bueno, antes de nada, te agradezco la explicación, creo que ha quedado 
muy claro el proceso y los requisitos. 

Acabo de aterrizar en Debian (vengo de openSUSE) y desconozco por 
completo la metodología para generar paquetes en Debian (aún no he tenido 
que recompilar ninguno) en ese tema estoy pez, creo que haría algún 
estropicio. Quizá, dentro de unos años me anime, pero de momento creo que 
mejor sigo traduciendo :-P

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: