[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://nss-pam-ldapd



2010/8/26 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
> El Thu, 26 Aug 2010 09:10:44 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:
>
>> #
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../nslcd.templates:2001
>> msgid ""
>> "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites
>> use " "the components of their domain names for this purpose. For
>> example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\"
>> as the distinguished " "name of the search base."
>> msgstr ""
>> "Introduzca el nombre distintivo (DN) de la base de búsquedas de LDAP.
>> En " "muchos sitios se utilizan las componentes del nombre de dominio
>> con este " "propósito. Por ejemplo, el dominio «ejemplo.net» utilizaría
>> «dc=ejemplo," "dc=net» como nombre distintivo de la base de búsquedas."
>
> "... se utilizan los componentes". "Los" componentes, en masculino porque
> hace referencia a un elemento neutro.
>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../nslcd.templates:3001
>> msgid ""
>> "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the
>> name of " "the account that will be used here. Leave it empty
>> otherwise." msgstr ""
>> "Introduzca el nombre de la cuenta que utilizará, si la base de datos
>> LDAP " "requiere una identificación para las búsquedas normales. En caso
>> contrario, " "déjelo en blanco."
>
> "...Introduzca el nombre de la cuenta que utilizará si la base de datos"
>
> Yo le quitaría la coma delante del "si".
>

Yo no. ;)

>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #: ../nslcd.templates:6001
>> msgid "demand"
>> msgstr "demanda"
>
> ¿Mejor "solicitar"? :-? En cualquier caso, creo que se debe mantener la
> forma en infinitivo.
>
>> #. Type: select
>> #. Description
>> #: ../nslcd.templates:6002
>> msgid ""
>> "When an encrypted connection is used, a server certificate can be
>> requested " "and checked. Please choose whether lookups should be
>> configured to require a " "certificate, and whether certificates should
>> be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested
>> or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is
>> not\n" "          required or checked;\n"
>> " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" "
>>    certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate
>> will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is
>> enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options
>> must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr ""
>> "Cuando se utiliza una conexión cifrada, se pedirá y comprobará un "
>> "certificado del servidor. Escoja si las búsquedas se deberían
>> configurar " "para necesitar un certificado, y si se debería comprobar
>> la validez de los " "certificados.\n"
>> " * nunca: no se pedirá ni comprobará ningún certificado.\n" " *
>> permitir: se pedirá un certificado, pero no se\n" "          necesitará
>> o se comprobará.\n" " * intentar: se pedirá y comprobará un certificado,
>> pero si no\n" "          se proporciona se ignorará.\n" " * demanda: se
>> pedirá, necesitará y comprobará un certificado.\n" "Si la comprobación
>> del certificado está activa, se debe poner al menos una " "de las
>> opciones «tls_cacertdir» o «tls_cacertfile» en el archivo «/etc/nss-"
>> "ldapd.conf»."
>
> "demandar" o "solicitar", para mantener la forma de antes (infinitivo).
>

Lo he cambiado por «exigir» que parece la traducción más acertada,
además he retocado un poco el mensaje.

> Saludos,
>
> --
> Camaleón
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: [🔎] pan.2010.08.26.07.32.34@gmail.com">http://lists.debian.org/[🔎] pan.2010.08.26.07.32.34@gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran
# nss-pam-ldapd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Rudy Godoy Guillén <rudy@debian.org>
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nss-ldapd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2008
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI del servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, 'ldaps://' or 'ldapi://' can be used. The port number is optional."
msgstr "Introduzca el URI («Uniform Resource Identifier») del servidor LDAP. Éste "

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr "Cuando utilice los esquemas ldap o ldaps es siempre una buena idea especificar una dirección IP para evitar fallos en caso de que el servicio de nombres no esté disponible."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces."
msgstr "Se pueden especificar múltiples URI separándolos con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de búsqueda en el servidor LDAP:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished name of the search base."
msgstr "Introduzca el nombre distintivo (DN) de la base de búsquedas de LDAP. En muchos sitios se utilizan las componentes del nombre de dominio con este propósito. Por ejemplo, el dominio «ejemplo.net» utilizaría «dc=ejemplo,dc=net» como nombre distintivo de la base de búsquedas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Usuario de la base de datos LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
msgstr "Introduzca el nombre de la cuenta que utilizará, si la base de datos LDAP requiere una identificación para las búsquedas normales. En caso contrario, déjelo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Debe introducir el valor en forma de DN (nombre distintivo)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Contraseña del usuario LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Introduzca la contraseña que se utilizará para acceder a la base de datos LDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "¿Desea utilizar StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS to encrypt the connection."
msgstr "Escoja si la conexión del servidor LDAP debería utilizar StartTLS para cifrar la conexión."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "allow"
msgstr "permitir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "try"
msgstr "intentar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "demand"
msgstr "exigir"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Comprobar el certificado SSL del servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n"
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n"
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Cuando se utiliza una conexión cifrada, se podrá pedir y comprobar un certificado del servidor. Escoja si las búsquedas se deberían configurar para necesitar un certificado, y si se debería comprobar la validez de los certificados.\n"
" * nunca: no se pedirá ni comprobará ningún certificado.\n"
" * permitir: se pedirá un certificado, pero no se\n"
"          necesitará o se comprobará.\n"
" * intentar: se pedirá y comprobará un certificado, pero si no\n"
"          se proporciona se ignorará.\n"
" * exigir: se pedirá, necesitará y comprobará un certificado.\n"
"Si la comprobación del certificado está activa, se debe utilizar al menos una de las opciones «tls_cacertdir» o «tls_cacertfile» en el archivo «/etc/nss-ldapd.conf»."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Indique los servicios a configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use the ldap datasource."
msgstr "Para que este programa funcione, debe modificar el archivo «/etc/nsswitch.conf» para que utilice la fuente de datos de LDAP."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these changes."
msgstr "Puede escoger los servicios que se deben habilitar para las búsquedas de LDAP. Las nuevas búsquedas de LDAP se añadirán como última fuente de datos. Asegúrese de revisar estos cambios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "¿Desea borrar LDAP del archivo «nsswitch.conf» ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Los siguientes servicios todavía están configurados para utilizar LDAP para las búsquedas:\n"
"  ${services}\n"
"pero se va a borrar el paquete libnss-ldapd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for most services, not cause problems, but host name resolution could be affected in subtle ways."
msgstr "Se le aconseja que borre las entradas si no planea volver a utilizar LDAP para la resolución de nombres. Si no borra ldap del archivo «nsswitch.conf» no debería tener problemas con la mayoría de los servicios, pero podría afectar ligeramente a la resolución de nombres de máquinas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if you choose to remove the entries now."
msgstr "Puede editar manualmente el archivo «/etc/nsswitch.conf» o escoger borrar las entradas automáticamente ahora. Asegúrese de que revisa los cambios en el archivo «/etc/nsswitch.conf» si escoge borrar las entradas ahora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "¿Desea activar las búsquedas de «shadow» por NSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs.debian.org/583492 for background."
msgstr "Para permitir identificarse a los usuarios del LDAP, el módulo NSS tiene que estar activo para realizar las búsquedas de las contraseñas en «shadow». Las entradas de «shadow» pueden estar vacías, esto es, los hashes de las contraseñas no tienen que estar expuestos. Para más información, vea «http://bugs.debian.org/583492».";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Please choose whether /etc/nsswitch should have the required entry added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr "Escoja si «/etc/nsswitch» debería haber añadido la entrada necesaria automáticamente (en el caso de que se deba revisar después) o si se debería dejar al administrador editarla manualmente."

#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Puede editar manualmente el archivo «/etc/nsswitch.conf» o escoger borrar "
#~ "las entradas automáticamente ahora. Asegúrese de que revisa los cambios "
#~ "en el archivo «/etc/nsswitch.conf» si escoge borrar las entradas ahora."
#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "Identificador de Recurso Uniforme (URI) del servidor LDAP:"
#~ msgid "LDAP account for root:"
#~ msgstr "Cuenta de superusuario LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can "
#~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow "
#~ "entries or group passwords)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta cuenta será utilizada para solicitudes nss con privilegios de "
#~ "superusuario. Esto se puede utilizar para ofrecer más información a los "
#~ "procesos del superusuario (ej. entradas shadow de usuarios, o contraseñas "
#~ "de grupo)."
#~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
#~ msgstr "Deje en blanco si no desea utilizar esta característica."
#~ msgid "LDAP root account password:"
#~ msgstr "Contraseña de la cuenta de superusuario LDAP:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la contraseña que se utilizará para acceder a la base de datos "
#~ "LDAP cuando un proceso de superusuario realice búsquedas."
#  Template: libnss-ldap/dblogin
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "database requires login"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Does the LDAP database require login?"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from "
# "the database without logging in."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Note: Under a normal setup, this is not needed."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/override
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "enable automatic configuration updates by debconf"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
# "debconf updates by removing that line."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "All new installations will have this by default."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/binddn
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "unprivileged database user"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
# "database."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/bindpw
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "password for database login account"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
# msgstr ""
#  Template: shared/ldapns/ldap_version
#  ddtp-prioritize: 56
#
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP version to use:"
#~ msgstr "Versión de LDAP a utilizar"

#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduzca la versión del protocolo LDAP que usará ldapns. "
#~ "Generalmente es una buena idea utilizar el número de versión más alto que "
#~ "esté disponible."


Reply to: