[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones en el DDTSS



On Fri, 05 Sep 2008, Fernando Cerezal wrote:

> 2008/9/4 Mauro Lizaur <lavaramano@gmail.com>:
> > On Thu, 04 Sep 2008, Juan Ramon Martin Blanco wrote:
> >
> >>    Estoy en ello, pero hace falta que nos pongamos unos cuantos, porque hay
> >>    muuuchos fallos. Tambien habria que avisarles que se apunten a la lista ;)
> >>
> >
> > Juan Ramon, Francisco,
> >
> > Yo soy uno de las personas que estuvo haciendo traducciones.
> > Justamente, somos 2 personas y no podemos aprobarlas por eso estabamos interesados en
> > que otras personas mas tambien se sumaran para poder continuar con las traducciones, e
> > incluso que nos ayuden a corregir estos errores de novatos, tal cual dice Francisco.
> > Realmente seria interesante que algunos con un poco mas de experiencia le pusieran un
> > poco mas de ganas, ya que el tema de las traducciones al español estaba bastante congelado
> > y no veia que hubiera mucho interes en progresar.
> 
> Llevamos años sin pausa pero sin prisa, es el cuento de nunca acabar,
> literalmente, así que
> mejor tomárselo con filosofía para no quemarse. Siempre va a haber
> actualizaciones que hacer.
> Respecto a las traducciones, es genial que dos personas más se pongan
> a traducir, pero por favor, no os deis vistos buenos entre vosotros
> porque aún no conocéis todas las convenciones y las formas de
> traducir. Seguro que entre varios no tardamos tanto en darle una
> vuelta, pero no los subáis vosotros.
> 

Fernando,
Agradezco su interes en nuestras traducciones, y tal cual comentan todos, tenemos errores
de novatos. 
Por eso mismo me gustaria saber si hay alguna pagina en el wiki de debian o alguna
otra "guia para principiantes" o donde podria encontrar estas convenciones, para evitar estos 
errores.

Gracias,
Mauro

-- 
JID: lavaramano@jabber.org
http://lusers.com.ar/
2B82 A38D 1BA5 847A A74D  6C34 6AB7 9ED6 C8FD F9C1

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: