[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mush



2008/5/5 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>:
> On Sun, May 04, 2008 at 08:16:24PM +0200, Manuel Porras Peralta wrote:
>  > #. Type: note
>  > #. Description
>  > #: ../templates:1001
>  > msgid "The Post Office Protocol support in Mush did change."
>  > msgstr "El protocolo de soporte de entrega de correo en Mush, cambió"
>  > -----> Yo quitaría la coma, y también dejaría "El soporte del
>  > protocolo POP en Mush cambió."
>
>  Mejor: "Ha cambiado el soporte del protocolo ''Post Office Support'' (POP) en
>  Mush"
>
>
>  > msgid ""
>  > "Please have a look at the /usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc sample "
>  > "startup file for an example of its use (the variables names used for POP did "
>  > "change)."
>  > msgstr "Por favor, consulte el archivo de ejemplo de arrancada que se
>  > encuentra en "
>  > "/usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc (los nombres de las variables
>  > usadas por POP "
>  > "cambiaron)."
>
>  ¿De arrancada? Más bien "de arranque"
>
>  También: "los nombres de las variables usadas por POP cambiaron" debería
>  ser "han cambiado los nombres de las variables utilizadas para POP"
>  (ojo al "para" y al orden de la frase)
>
>
>  > msgstr "Por favor, consulte el ejemplo de archivo de inicio que se
>  > encuentra en "
>  > "<</usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc>> para ver una muestra de su "
>  > "uso (los nombres de las variables usadas para POP cambiaron). "
>
>  De nuevo, la frase entre paréntesis está mal ordenada.
>
>

Viendo estos comentarios, la próxima vez estructuraré la respuesta
mejor, porque se confunde dónde está mi corrección y dónde el
original, como donde dice Javier lo de "arrancada? Más bien de
arranque" que yo ya había corregido cambiando arrancada por inicio y
reestructurando la frase como creía yo estaba más correcta. Algo
parecido ocurre cuando Javier corrige el "for" mal traducido «(ojo al
"para" y al orden de la frase)», que ya había corregido yo, jeje.

Tendré más cuidado la próxima vez, un saludo.


-- 
Venturi

Reply to: