[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mush



#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The Post Office Protocol support in Mush did change."
msgstr "El protocolo de soporte de entrega de correo en Mush, cambió"
-----> Yo quitaría la coma, y también dejaría "El soporte del
protocolo POP en Mush cambió."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please have a look at the /usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc sample "
"startup file for an example of its use (the variables names used for POP did "
"change)."
msgstr "Por favor, consulte el archivo de ejemplo de arrancada que se
encuentra en "
"/usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc (los nombres de las variables
usadas por POP "
"cambiaron)."

msgstr "Por favor, consulte el ejemplo de archivo de inicio que se
encuentra en "
"<</usr/share/doc/mush/examples/dot.mushrc>> para ver una muestra de su "
"uso (los nombres de las variables usadas para POP cambiaron). "

NOTA: estoy en windows y no me acuerdo la combinación para sacar las
comillas correctas y por eso empleé << y >>.

#. Type: note
#. Description
#: ../mush-src.templates:1001
msgid "To build mush binary package, you have to run" <-------- No es
lo mismo construir (build) que compilar (compile), yo usaría la
traducción directa "construir"
msgstr "Para compilar el paquete binario de mush, debe ejecutar"

#. Type: note
#. Description
#: ../mush-src.templates:1001
msgid "        build-mush" <--------- No conozco el programa, pero
parece ser un comando que debes ejecutar tal cual está en inglés, por
tanto la traducción de abajo no procede.
msgstr "        build-mush"

Saludos.

-- 
Venturi

Reply to: