[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://tcp-wrappers



On Wed, 06 Sep 2006 14:57:55 -0400
Jesus Aneiros <jesus.aneiros@gmail.com> wrote:

> On 9/6/06, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> wrote:
> > On Wed, Sep 06, 2006 at 07:06:24PM +0200, Fernando Cerezal wrote:
> > > RFC 1392                   Internet Glossary                January
> > > 1993
> > >
> > >    internet
> > >       While an internet is a network, the term "internet" is usually
> > >       used to refer to a collection of networks interconnected with
> > >       routers.  See also: network.
> >
> > Esta utilización no la he visto en español nunca, no digo que alguien no
> > la pueda hacer pero sí digo que cuando yo oigo "internet" pienso en la
> > segunda. Si quieres referirte a "una colección de redes interconectada
> > por encaminadores", ¿por qué no llamarla simplemente "red" y ya está?
> 
> Porque el término red es más amplio que red tipo internet. Una red
> ethernet no tiene nada que ver con una red token ring y así
> sucesivamente. Aquí internet en minúscula está haciendo énfásis en el
> conjunto de protocolos que caracterizan a una internet que no tiene
> por qué ser la Internet.

  Yo no creo que el término red (de ordenadores) sea más amplio que Internet,
y lo de los protocolos tampoco me convence, Internet esta formada por todos
esos que comentas y más, gracias a las pasarelas (gateways) que se
encargan de unir redes con distintos protocolos. 

  La acepción que citada en inglés quizás se usara en la prehistoria de
Internet, cuando había múltiples redes separadas, pero hoy en día sólo
se usa en el lenguaje cotidiano «Internet« e «intranet», las cuales pueden
ser todo lo grandes y dispersas y tener diversos protocolos que quieras, pero
siguen llamándose «intranets» no «internets».

> Saludos, --Jesús.
> 
> >
> > Y ya que nos "lanzamos" referencias
> >
> > $ drae internet
> >    Avance de la vigésima tercera edición
> >    internet.
> >    1. amb. Inform. Red informática mundial, descentralizada, formada
> >       por la conexión directa entre computadoras u ordenadores mediante
> > un protocolo especial de comunicación.
> >       ORTOGR. Escr. t. con may. inicial.
> >       ^^^^^^
> >
> > :)
> >
> > Para la traducción de "internet services" (entendiendo que se refiere al
> > término de red y no a Internet) yo utilizaría simplemente, a ver qué os
> > parece, "servicios de red" (!) no creo que se pierda nada en la
> > traducción (si el término "internet" se refiere al que tú citas) y es lo
> > suficientemente genérico.

  La traducción que comenta aquí Javier me parece correcta.

  Un saludo,
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  Datei nicht gefunden                                     Fehler 404



Reply to: