[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://devel/debian-volatile/index.wml



David Martínez Moreno wrote:

El jueves, 20 de julio de 2006 18:56, juanjavier escribió:
Rudy Godoy wrote:
-de este área los puedan utilizar los usuarios finales.
+de esta área los puedan utilizar los usuarios finales.
---¿Estais seguros de eso? ¿`esta área'? ¿Aún a pesar de que la segunda
vocal vaya acentuada?

Sí (99%). Área es femenino, y sólo cambia el género del pronombre determinado. Lo mismo pasa con agua. La tilde es normal, dado que es esdrújula.

----Modificado.

Ender wrote:
Ah, y cambiad el «deberían» por «debería».
---¿Por qué? «Deberían» hace referencia a los renglones (plural), no a
«dupload» (singular).

	Sí, posiblemente leí muy rápido...

	Ah, no. Ahora veo por qué. El diff completo sería:

-<p>Si está usando «dupload», deberían añadirse los renglones que más abajo se señalan a su <tt>~/.dupload.conf</tt>:</p> +<p>Si está usando «dupload», debería añadir los renglones siguientes a su <tt>~/.dupload.conf</tt>:</p>

Te estás refiriendo al lector de usted, de forma directa, o sea, que es «usted debería añadir». No de forma impersonal «deberían añadirse los renglones...». ¿Me he explicado ahora? ¿Tiene sentido? Es por una cuestión de concordancia.

	Un saludo,


		Ender.
---Modificado también. Ahí va el index.wml.


On Wed, Jul 19, 2006 at 08:38:42PM -0500, Rudy Godoy wrote:


Yo estoy a favor de que no se traduzcan los nombres de
proyecto/paquetes/software pues causa confusión en lugar de ayudar al
usuario. Pienso que tal vez se puede poner una Nota de traductor para
indicar su significado .



Opino exactamente lo mismo.

Ana

----Bueno, no sé si aceptais como válido lo que se sugirió en la lista.
En la traducción se incluye una nota aclaratoria que dice:
"debian-volatile" (en adelante «debian-volátil»). Si no es así, (es decir, la lista no alcanza consenso sobre que se deje así), se cambian todos los «debian-volátil» por "debian-volatile"...pero la verdad... si bien soy favorable a no traducirlo en los títulos principales, reitero lo que dije hace unos mensajes: el castellano es el castellano. Y hay que empujarlo
en Debian como sea. Opino.

Saludos,

Juanjavier.


#use wml::debian::template title="El Proyecto debian-volátil"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<define-tag current_testing_name>etch</define-tag>

<h2>Debian-volatile para usuarios finales</h2>

<p><strong>¿Qué es Debian-volatile?</strong><br />
Algunos paquetes están destinados a objetivos que se mueven muy rápido, tales como filtrado de spam y búsqueda
de virus, e incluso cuando se usan patrones de datos actualizados, éstos no funcionan realmente
durante todo el tiempo de vida de una versión estable. La meta principal de volatile (en adelante «debian-volátil») 
es permitir a los administradores de sistemas actualizarlos de una forma correcta y consistente,
sin las contrapartidas del uso de «unstable», incluso sin las contrapartidas para los paquetes seleccionados.
</p>

<p><strong>Soporte de seguridad para debian-volatile</strong><br />
El equipo oficial de seguridad no presta soporte a debian-volátil, así que 
<a href="team">el equipo de debian-volátil</a> proporciona regularmente actualizaciones 
de seguridad. Simplemente como apunte, un miembro del <a href="team">equipo de debian-volátil</a> 
es además miembro del <a href="http://secure-testing-master.debian.net/";>equipo de seguridad
de la distribución en pruebas de Debian</a>.</p>

<p><strong>Publicaciones de debian-volátil</strong><br />
El área de preparación lo usan sólo los demonios de compilación. No se garantiza que los paquetes
de esta área los puedan utilizar los usuarios finales. 
Además, los paquetes del área de preparación podrían no tener un trayecto seguro de actualización.
</p>
<p>Los paquetes se mueven al área de publicación siempre que se manda un anuncio de actualización de debian-volátil (VUA, en inglés) 
a la <href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce";>lista de correo «debian-volatile
announce»</a>. La ruta de actualización de los paquetes de esta área sí se garantiza, así como la actualización a la 
 próxima distribución estable (<current_testing_name>).</p>

<p><strong>Contactos</strong><br />
Las direcciones genéricas de contacto (para paquetes nuevos, peticiones de réplicas, ...) es la lista de correo
<a href="mailto:debian-volatile@lists.debian.org";>debian-volatile@lists.debian.org</a>.</p>
<p>Si quiere subscribirse a esa lista, vea por favor
<a href="http://lists.debian.org/debian-volatile";>http://lists.debian.org/debian-volatile</a>
para más información.</p>

<p><strong>Archivo</strong><br />
El archivo oficial de debian-volátil está disponible en el sitio principal
<a href="http://volatile.debian.net/debian-volatile";>volatile.debian.net</a>, aunque
una <a href="volatile-mirrors">red de réplicas</a> está activa y disponible.

<h2>debian-volátil para desarrolladores</h2>

<p><strong>Reglas de aceptación</strong><br />
Para incluir un paquete en debian-volátil, tiene que reunir los siguientes criterios:</p>
<ul>
 <li>El paquete sólo debería prepararse en cooperación con su(s) desarrollador(es).<br />
 En otras palabras: Solo el (los) propio(s) desarrollador(es) deberían subir paquetes a debian-volátil. 
 Esta es la única manera en la que podemos asegurar
 soporte de seguridad para paquetes de debian-volátil así como empaquetado correcto y un
 proceso normal de actualización.</li>

 <li>debian-volátil no es «un sitio más» para adaptaciones a versiones anteriores, sino que sólo debería
  contener cambios a programas estables que son necesarios para mantenerlos operativos. 
  Una selección especial del archivo, llamada <em>sloppy</em>, puede considerarse para que incluya
  paquetes con unas restricciones un poco más relajadas, en relación con el principal archivo
  regular de debian-volátil. Hay que discutirlo en la lista.
  </li>

 <li>El paquete debería permitir a cualquier administrador usar simplemente volátil, así como
   simplemente usan security d.o, y pueden tener la confianza de que nada debería fallar por eso.</li>

 <li>Se debería utilizar el sistema habitual de seguimiento de fallos de Debian para tratar fallos.</li>

 <li>Los paquetes de debian-volátil no pueden necesitar que se ejecute o se compile ningún paquete de fuera 
   de «stable main» (o cualquier versión posterior). Deben ser autocompilables dentro de la misma publicación
   («stable»). Esta restricción podría relajarse para el archivo «sloppy» según el caso.
   Tiene que discutirse en la lista.
 </li>

 <li>Los paquetes tienen que ser conformes a la política de «stable»; actualmente se toma
   <a href="http://release.debian.org/sarge_rc_policy.txt";>http://release.debian.org/sarge_rc_policy.txt</a>
   como una pista acerca de lo que está bien y lo que no.</li>

 <li>El proceso de actualización desde volátil a la siguiente publicación necesita ser al menos tan sencillo
  como lo es para la publicación estable; los números de versión en volátil no deben ser mayores que los de «en pruebas», por ejemplo.</li>
</ul>

<p><strong>Procedimiento para incluir un paquete</strong><br />
A través de la experiencia hemos visto que el procedimiento descrito más abajo funciona muy bien para la inclusión de paquetes nuevos en debian-volátil:</p>
<ol>
<li><em>Mandar un correo a la lista 
   <a href="mailto:debian-volatile@lists.debian.org";>debian-volatile@lists.debian.org</a></em><br />
   
   Esto es para discutir sus cambios en público. Es también una buena idea incluir
   un enlace a un «diff». Por favor, respete las directrices de debian-volátil, 
   p. ej. aplíquense sólo los cambios necesarios.<br />
   Se insta a las desarrolladores que se unan a estas discusiones, 
   para que el <a href="team">equipo de debian-volátil</a> sepa cuáles son los cambios
   que los usuarios prefieren y los que no. Se sugiere que todo el personal suscrito a la lista revise los cambios propuestos.</li>

<li><em>Envío a debian-volátil</em><br />
   Después de alcanzado el consenso en la lista, envíe por favor al menos los paquetes fuente
   y binarios a <tt>volatile-master.debian.net</tt> (ver más abajo)
   usando FTP. Por favor, documente los cambios en <tt>debian/changelog</tt>.
   <em>NO</em> se acepta escribir simplemente<br />
   <code>* Enviar paquete a volátil</code><br />
   Si ya ha enviado algo a volátil para el paquete, y sus cambios propuestos a la 
   versión previa son correcciones de seguridad, por favor díganoslo antes. Si
   ya tiene uno o más identificadores CAN, por favor póngalos en el diario de cambios
   para localizar las cuestiones de seguridad. Si no tiene ningún identificador
   CAN, díganoslo de todas formas porque podemos conseguirle uno. Si quiere contactar
   con <a href="team">el equipo de debian-volátil</a> en privado, por favor póngase en
   contacto con uno de sus miembros. Algunas veces hay fechas límite para la publicación de fallos de seguridad y sus soluciones. Los respetamos.</li>

<li><em>Los paquetes se compilan automáticamente</em><br />
Los paquetes se compilan automáticamente en la red de autocompiladores. No es necesaria la interacción o ningún manejo
manual para eso.</li>

<li><em>Se está preparando un anuncio de actualización de Volátil</em><br />
Mientras el paquete se autocompila, el <a href="team">equipo de debian-volátil</a> se pondrá
en contacto con usted en relación al contenido del correo del anuncio, que se enviará vía
<a href="mailto:debian-volatile-announce@lists.debian.org";>debian-volatile-announce@lists.debian.org</a></li>

<li><em>Se publica el paquete.</em><br />
Finalmente el paquete se revisa y se publica.</li>
</ol>


<p><strong>Cómo enviar a Volátil</strong><br />
Debería usted añadir el siguiente extracto a su configuración <tt>~/.dput.cf</tt>:</p>
<pre>
[volatile]
method = ftp
fqdn = volatile-master.debian.net
incoming = /pub/UploadQueue/
login = anonymous
hash = md5
</pre>

<p>Si está usando «dupload», debería añadir los renglones que más abajo se indican a su configuración <tt>~/.dupload.conf</tt>:</p>
<pre>
$cfg{'volatile'} = {
        fqdn => "volatile-master.debian.net",
        incoming => "/pub/UploadQueue/",
        \# files pass on to dinstall on ftp-master which sends emails itself
        dinstall_runs => 1,
        passive => 1,
};
</pre>

Reply to: