On Mon, Jun 28, 2004 at 01:59:28PM -0600, Gunnar Wolf wrote: > Javi Castelo dijo [Sun, Jun 27, 2004 at 10:09:44AM +0200]: > > On Fri, Jun 25, 2004 at 08:15:35PM +0200, Javi Castelo wrote: > > > Hola, > > > > > > ¿Cuál sería la traducción correcta de «timeline» en «Debian Timeline 2003»? > > > > > > Gracias y un saludo. > > (...) > > tenía pensado anuario: > > > > * Anuario (yearbook): > > 1. m. Libro que se publica cada año como guía para determinadas > > profesiones, con información, direcciones y otros datos de utilidad. > > 2. m. Revista de prensa de periodicidad anual. > > > > y habeis sugerido: > > > > * Cronología (chronology): > >(...) > > 2. f. Serie de personas o sucesos históricos por orden de fechas. > >(...) > > * Almanaque (almanac, calendar): > >(...) > > 2. m. Publicación anual que recoge datos, noticias o escritos de > > diverso carácter. Almanaque de teatros, político, gastronómico. > > > > No sé, estoy entre la 2 de cronología y la 2 de almanaque. > > Yo me iría fuertemente por 'cronología' - El hecho de que en este caso > estés traduciendo un 'timeline' que curiosamente abarca un año no > significa que siempre vaya a ser el caso. 'Anuario' en inglés equivale > a 'yearbook', y la definición que presentas de 'almanaque' también > presenta una estructura muy rígida. Una cronología es justamente lo > que esta página presenta, y es un término mucho más flexible. > Hola, sea cronología pues. Muchas gracias a todos. Cordiales saludos. -- Javi Castelo GnuPG: 1024D/685928CB Fingerprint: E7CC D9F7 F5D8 6FD8 AE6F AB15 D35D E3E8 6859 28CB
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature